Hello tout le monde !
Vous l’avez attendu avec impatience, je l’ai écrit avec beaucoup d’enthousiaste et à moitié morte de rire sur mon clavier, voici donc : les perles de 2018-2019 ! Elles sont à lire avec humour !
- « She’s getting a Shiba Inu. / Well, obviously she’ll buy it new! »
Une conversation que j’ai eue avec une ancienne assistante, qui ne connaissait pas cette race de chien XD.
- J’ai un lesson plan pour tomorrow
Ou l’art de mélanger les langues. Welcome dans my cerveau !
- Puy du Fou is the cutest French name ever!
Un de mes amis est allé en France et n’en revient toujours pas d’avoir trouver, selon lui, le « nom français le plus mignon ».
- « On doit écrire les mois en français ? » « non il faut les écrire en anglais, parce que c’est évidemment la langue que vous êtes en train d’apprendre »
Le moment où mes élèves n’ont pas compris mon sarcasme…. 5 ont marqué les mois en français !
- Green is yellow
Oui, si tu veux.
- C’était un travesti !
Devinez qui a explosé de rire ? En fait, mon élève voulait dire « c’était une tragédie » (travesty en anglais).
- Trincenq, au lieu de trente-cinq
Ou l’art de mélanger les nombres. On a des nombres compliqués, mais 35 reste simple.
- « Santa’s coming on a tardis »
Remise en situation : j’ai préparé un quiz de Noël pour les autres assistantes. Une des questions portait sur la chanson « Santa’s going on a diet », souvent chantée par les élèves en école primaire et pas très connue. Quand j’ai donné les réponses pour ce round, une des assistantes a chanté « Santa’s coming on a tardis ». J’en ai pleuré de rire !
- A turkette (femelle du dindon)
Pareil que pour la perle du dessus. La question était : « quelle est la femelle du dindon ? » (turkey en anglais). Mon élève m’a répondu : « turkette ».
- Ils jouen’t / ils mangon’t
Ou quand mes élèves apprennent la négation en français et qu’ils essaient d’appliquer une règle en anglais sur nos pauvres petits verbes.
- Pain de garlique
Dans une production écrite en français, un des élèves a écrit « pain de garlique » pour garlic bread… Oui, mais non !
- Cul mondial / coup mondial
Mon élève voulait dire « coupe du monde ». Le fou rire que j’ai eu !
- Le ciel est zinzolin, j’ai une fébricule, je pandicule
Si on traduit, ça donne : « le ciel est rouge, j’ai une fièvre de 37.8°C, je baille en m’étirant ». Ou comment passer une soirée sur Topito.
- Je ne ronfle pas, je respire fort
Mais bien sûr ! XD
- Les roudoudous, ça ne te colore pas les jambes !
Quel est le rapport ? Quel est le rapport ? XD
- Could you repeat the question, please ? It will get me in the mood.
Quand tu fais des role plays avec tes élèves XD !
- Il y a 5 poissons dans ma famille
Il voulait dire « personnes » XD.
- Les boucs is the books, right?
C’est une traduction simple, pourtant XD !
- What tense should you use ? Hockey.
Dans la série « répondre à côté de la plaque ».
- Chicken coq au vin
Dans la série « la meilleure traduction ».
- “oh tiens ! de la purée d’avocat !” dit ma mère avant de prendre une cuillère à café de wasabi !
La personne à côté de moi a fait de ces yeux quand il a vu qu’elle prenait une grosse cuillère de wasabi… Ma mère a découvert la wasabi, et risque de s’en souvenir longtemps !
- Un fait d’hiver
Pour « un fait divers ».
- Je n’aime pas manger de poison
Personne n’aime le poison ! (Il voulait dire « poisson »)
- C’était médiocre, mais ce n’était pas mauvais…
C’était comment alors ?
- J’ai prendu
Pour « je suis allé ».
- Ils sont bibliothèque / je suis des frites / ils 6 personnes sur la prof / je suis l’addition / Je suis confiture
Mes élèves ont un problème avec « il y a », « être » et « avoir ». Ou ils oublient des verbes.
- J’m’apple
Pour « je m’appelle ». Non, tu ne te pommes pas !
- Comment tu t’appelles ? ça va bien, merci
Dans la série « répondre à côté de la plaque ».
- J’aime me vacancer
Moi aussi ! XD
- Auf revoir
Un mélange entre la langue allemande et la langue française.
- Chippy
Dans la série « meilleure traduction ». C’était pour chicken.
- Le pal de pen
Dans la consigne, il était écrit « you are writing to your pen pal » (tu écris à ton correspondant). Quant ils auraient seulement pu mettre « bonjour » ou « bonjour + nom quelconque », certains se sont dit « et si on allait traduire ! ».
- Je me mange / Je me quitte
Le problème des verbes pronominaux.
- J’ai rise
Pour « je me lève » XD !
- Chocolate moose
Dans la série « meilleure traduction » de « mousse au chocolat » XD !
Voilà ! La liste est longue, cette année, mais j’ai bien rigolé en la réécrivant !
Quelle est la meilleure perle, selon vous ?